异国猎宝档案: 第636章 二老馈赠(3/3)
于1978年,非常珍贵,其中对中式建筑的种类流派风格,有着清晰的介绍,其建筑结构、梭柱、月梁、屋脊、榫卯等等,都配有详细图例,还有各朝各代的建筑风格描述……
不仅如此,这套书还有最近二十年老爷子重新做过的笔记和标注,对李承熟悉和了解丝国建筑学,有着莫大的帮助。
单老,将他压箱底的东西,赠送给李承。
磕头,还是有收获的。
……
拜访的第二位,名叫田德旺。
这位似乎不怎么知名的翻译家,却被饶师赞誉为“严复再世”。
他曾花费十八年时间翻译但丁的《神曲》,只为追求译者的最高境界“信、达、雅”(严复首倡翻译标准)。为了便于读者理解《神曲》的背景,他在翻译的同时,编写近六十万字的注释。
全篇九十万字的《神曲》翻译本(加注释),被公认为丝国近现代最佳国外文学译本。
拉着李承的手,就开始探讨起文学发展和探索。
老先生对文学各个时期及流派,了如指掌,譬如文艺复兴时期的十四行诗和戏剧的优雅、十七世纪玄学诗派的意向、十八世纪散文的典雅与雄健、十九世纪拜伦与雪莱的浪漫情怀。时不时还能来一两句“……她漫步在美的光彩中,我的心灵漆黑一片……”(拜伦《当初我们俩分别》)
就李承的那点水平……咳咳,毕竟还有罗根的记忆支撑,也不算差,总算没有丢丑,起码能应和几句,但再往下聊,肯定要露怯。
好在这里是医院,没错,是在清大第一附属医院见面。
不过,不是田老身体有恙,而是田老夫人。
田老的夫人刘玉娟出生名门,父亲为清大副校长刘先洲,夫妻二人感情极好。这次夫人生病,八十七岁的老爷子,不顾女儿女婿的劝阻,硬是要来陪护。
告辞之际,田老在陪护间扒拉半天,最终从皮箱中找到一本厚厚的书籍,上面写满了他的批注——《古典文学简论》。
拿到礼物,李承都懵了,我不会啊?送我这干啥呢?
田老将李承送出病房时,说出他的用心,“你师父啊,就弄错了。”
“嗯?”李承不太明白这话。
临行前,他拍拍李承胳膊,“学吧,不难的。”
拜访的第三位师傅故友,是季羡林老先生,不知道他是否会要求自己学习地语?
其实,从这两位老先生的馈赠中,李承又何尝没有感受到,他们对自己手中的“绝技”,后继无人的担忧和无奈!
既然是饶固庵的入室弟子,那么,基础应该还不错。
东西给你,学不学的,你看着办。