首页

穿越历史

重生军工子弟

设置

字体样式
字体大小

重生军工子弟:正文 1698 翻译,我要的是识字的俄语翻译(2/3)

值的……”



    谢凯提出了要求。



    岳林等人自然清楚,基地为这计划搞了这么多年,必须拥有足够的翻译人员。



    任何一份技术资料的翻译都不是简单的事。



    普通的俄语翻译还不行,在某些专业性很强的技术资料,需要专业技术翻译。



    仅仅是专业的辞彙跟用语,如果出现翻译错误,消化起来就会增加很多的实验及工作。



    普通俄语翻译解决不了问题。



    所以国内外语专业分专业外语跟普通两种。



    那种向交流翻译方向培养的外语人员,对一些专业辞彙可能不理解,甚至可能只是普通的专业辞彙,对他们来说都容易出错。



    更何况,很多资料,都是涉及到顶级的技术机密,为了保密,也不能让普通翻译加入。



    谢凯深知这一点,必须带拥有技术基础的俄语翻译去。



    “谢凯,咱们基地俄语翻译本来就不够,跟乌克兰那边的技术合作,都因为翻译不够而进度受到影响……我们还在国内召集了不少的俄语翻译,依然不够……”



    谢凯的要求看似简单,却让负责这方面的岳林很为难。



    之前跟乌克兰进行技术合作,整个合作资金涉及上百亿美元。



    项目数量多,每个项目涉及的技术资料,几乎都是用火车皮来计数的。



    除了图纸,都需要大量有各种基础技术的专业俄语翻译。



    乌克兰那边基本上提供不了俄语翻译,他们的技术人员,根本就很少有学汉语的。



    国内想消化所有技术,首先就必须把技术相关的资料全部翻译成汉语,让国内的技术人员能看明白,然后才能掌握这些技术,进一步以这些技术为基础,开发更先进的技术。



    在这样的情况下,每个项目都必须配置足够数量的专业俄语翻译。



    “以前国内技术人员学俄语的倒是不少,可现在很多都是各领域中属于核心的技术骨干,让他们做翻译,完全是暴殄天物,拿高射炮打蚊子……也没人会同意我们这样干……”汪贵林也向谢凯解释。



    俄语翻译,是目前404最缺的专业人员!



    关键是挖人都没地方去挖。



    “确实如此,基地里俄语翻译本来就不够……其他兄弟单位俄语翻译也被我们借调了……普通俄语专业的,根本不懂技术,翻译的时候有个小问题出现,都是麻烦的事儿……”



    岳林赞同汪贵林的话,基地真的抽调不出俄语翻译。



    谢凯也知道这是事实。



    像老爹谢建国,在苏联留过学,如果做技术翻译,绝对没有任何问题,可他不能丢下基地那么大一摊子事情来做翻译工作不是?



    想着当年苏联解体后,国内很多大学的俄语专业都得到了大量的资料,把俄语翻译成汉语。



    这也是实在太缺翻译人员了。



    当然,跟收回来的苏联废纸太多也是有关係的。



    “边境那边你别想了,方强跟谭林都在到处找俄语翻译,之前还找过我好几次,想要人……”汪国林提醒谢凯不要想着到边境去找翻译。



    中苏边境肯定有很多人懂俄语。



    这些人日常交流没问题,可很多是不识字的。



    连文字都不认识,更不要
本章还未完,点击下一页继续阅读>>>