首页

都市情缘

独自言语

设置

字体样式
字体大小

独自言语: 买书波纹(2/2)

译者对于文中思想的理解、感悟、共通等方面实在是惨不忍睹,最可怕的是每一章后面还附上译者的解析,如果说前面的问题是皮肉伤,即使痛及筋骨也还是有治愈的可能,那最后的解析简直是对读者灵魂的拷打,甚是是残忍的抽离。直白说就是,译者站在世俗中解释世俗之外,而不自知。换一种说法,就好像庄子指着空中轻盈自在地飘浮着的泡沫说,看那色彩斑斓的气泡,在阳光下多逍遥自在。可是译者却说,气泡产生的液体对人体不好,很脏,还可能会说是什么化学反应,对环境不好,最后可能会上升到人生问题,说气泡是稍纵即逝的东西,赞美它是极为消极的表现。终于,在某天深夜,差不多凌晨一点多,你终于再也受不了了,在网上重新买一本译者看起来更靠谱的。然后在某天清晨7点半的样子,勤劳的快递小哥将快递送到了小区楼下。把新书拆开,有纸质的香味,这是很多人沉迷传统的阅读方式而不是现代电子阅读的一大原因。再看前言第一页,“庄子序言”开篇,“关于庄子的历史记载颇少,其生前默默无闻,死后也长时间少有人问津,已致家室渊源、师承关系、生卒年月均不甚明了”,这才是一本书该有的样子,经过上一版本之后,看到开头第一句已经完全被征服了,这才是专业研究型学者该有的醇厚与严谨。

    后来,你去百度了第一版本译者的信息,至于名字就不说了,百度上也有买了同一版本的人在吐槽,过分解读、文学修养不够等,其中有一点多次被提到,译者是学医的人。只能说,医学界能人辈出。

    即便对两个版本有了非常清晰的认识与定位,有那么一小会儿,还是想把两个版本都保留着,以便将来因一些疑惑而可以作对比。后来想到,第一版本从基本的文字、翻译,到译者的文学涵养,直至精神修养,对你都毫无益处,其中的精神修养甚至有损于你,完全没有保留的必要。最后要考虑的是对书籍本身的尊敬问题,然而,该舍弃的要即时舍弃,留着不该保留的物品只会侵蚀你的生命。所以你决定将它遗弃。你想保持生命的精纯。

    因此而有所思,又不是特别相关的思考:不要想着借助机巧愚弄大众,能被愚弄的是不知甚解的人,真正了解的人是不会被糊弄的,而那类人才是真正值得用心传递的。当然不是对此事的自恋,而是关于其他事情对自身的警醒。